quinta-feira, 12 de janeiro de 2012

O comercial mais comentado da semana

O professor Denilso de Lima do blog "Inglês na ponta da língua" comentou, o professor Ulisses Wehby de Carvalho do blog "Tecla SAP" comentou também, curiosos que estudam ou curtem a língua inglesa teceram comentários ou dúvidas em relação a esse comercial, então vou comentar também.
O vídeo é engraçado pela interpretação de Joel Santana e o seu inglês "macarrônico". O intuito era mostrar mesmo um brasileiro que se diz tradutor, mas na verdade tem aquele inglês chamado de "imbromation" ou ainda um inglês cheio de problemas de pronúncia, uso e gramática.
Sendo assim, deixo aqui algumas considerações sobre as frases do Joel, para que os alunos a examinem:
- a pronúncia dele, principalmente em "ladies" e "your dog" além de serem aportuguesadas, ganharam sotaque carioca;
- as legendas inseridas nesse vídeo são talvez uma tentativa de mostrar a pronúncia das palavras, mas mesmo assim teve falhas como no caso de "your", que ficou legendado como "ió";
- a frase "your dog have a fone" está gramaticalmente incorreta, já que para "your dog" usamos "has", e não "have";
- a frase "if your father pilot because you are aeroplane" ficou sem o artigo "an".
- a interrogação "pode ser?", utilizada várias vezes nesse vídeo, muito comum na nossa língua, não tem essa tradução literal no inglês. Falantes de língua inglesa no contexto de pedir autorização ou favor não utilizam  interrogações como "can be?" ou "can it be?", mas provavelmente vão perguntar "is that ok (for you)?" ou "is that alright (all right)?"
Em um contexto mais formal, mais específico ou mais próximo do nosso uso de "pode ser?" seria possível ouvir "is that possible?", mas diante de algum pedido específico, como por exemplo se um cliente pede alguma alteração no cardápio ou algo mais complexo.
Ou seja, no início do vídeo o vendedor diz: "Tem Pepsi, pode ser?". Esse questionamento em língua inglesa, pedindo autorização ou permissão para servir seria provavelmente o "is that ok (for you)?" ou "is that alright (all right)?". 
Na última frase de Joel, ele faz o pedido: "Me vê uma Pepsi, pode to be?" 
Nesse caso poderíamos talvez ouvir a frase bem diferente, algo como " Can I have a Pepsi, please?" ou "Can you get me a Pepsi, please?"
Link do vídeo:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=HFXEc9Ddo_I

Nelise P. N. Sasso

Nenhum comentário:

Postar um comentário