sábado, 7 de janeiro de 2012

DESAFIO DA SEMANA 12

Como muitos alunos estão comentando sobre as versões da música "Ai se eu te pego", que invadiu as paradas internacionais e virou uma febre no mundo inteiro, vamos analisar as versões dela.
Em inglês a música ganhou duas versões, sendo uma delas a oficial.
Analisando o conteúdo das versões em inglês, francês e italiano (tem mais versões, mas analisei nesses idiomas apenas) pode-se concluir que a literalidade é predominante, na tentativa de cada uma manter a intenção mesma da original em português.
De qualquer forma, a proposta é analisar as versões, desafio pouco difícil, já que o conteúdo da música é bem simples e repetitivo. A começar pelo termo "pegar" nesse contexto, ficou bem claro nas versões?
Deixei os links dos vídeos abaixo, sendo que o primeiro link é apenas para que vocês vejam o entusiasmo dos portugueses cantando o sucesso na língua deles. Aliás, parece que o mundo inteiro se entusiasma com o ritmo, ou a melodia, ou a dança... ou a vontade de pegar alguém mesmo. rsrs
Então vamos lá, quero ver os comentários dos aspectos linguísticos sobre as versões na sua língua de estudo.

Em Portugal:  http://www.youtube.com/watch?v=MaRx_y9GP6E

Em inglês (oficial): http://www.youtube.com/watch?v=iDHYsemJCRk

Em italiano:  http://www.youtube.com/watch?v=WD5nKf8n8bo

Em francês:  http://www.youtube.com/watch?v=ws3Ja5hU6rI

2 comentários:

  1. Teacher, around the world are crazy cause this song. lol

    I believe that the translations are good.

    In English, if I'm not mistaken, there are someone word that was not saidin the right place.

    Example: "then a pretty to girl pass from the of me"

    I understand this.

    But, follows the letter of the song:


    saturday at the party

    everybody start to dance

    then a pretty to girl pass from the of me

    I got close in start to say


    Refrão:

    Wow, Wow

    like this your're gonna kill me

    wow, If c you

    Oh My God, If I catch you

    Delicious, delicious

    like this your're gonna kill me

    wow, If I catch you

    Oh My God, If I catch you

    ResponderExcluir
  2. Hi Paul!
    According to Michel Teló's version in English ("If I catch you") we have the following lyrics:
    "Wow, wow, this way your're gonna kill me
    Oh, If catch you, oh my God, if I catch you
    Delicious, delicious, this way your're gonna kill me
    Oh, if I catch you, oh my God, if I catch you

    Saturday at the party everybody started to dance
    Then the prettiest girl passed in front of me

    I got closer and started to say
    Wow, wow, this way your're gonna kill me
    Oh, if catch you, oh my God, if I catch you

    Delicious, delicious, this way your're gonna kill me
    Oh, if I catch you, oh my God, if I catch you"

    So, based on this version, what can you tell me about it considering its original?

    xoxo

    ResponderExcluir