segunda-feira, 25 de agosto de 2014

Proverbs

Estava pesquisando sobre provérbios e encontrei essa lista que o Ricardo Schütz preparou no ano passado para a página da S&K - ESL.
Muito interessante e rica, a lista conta com 114 provérbios em português e equivalentes na língua inglesa. 
Lembrando que equivalentes não são traduções, são usos semelhantes. No caso dos provérbios, temos provérbios com significados ou com intenções, mensagens semelhantes em língua portuguesa e língua inglesa. Confira!

PORTUGUÊSINGLÊS
1.
Os últimos serão os primeiros.The last will be the first.
2.
A ocasião faz o ladrão.Opportunity makes thieves.
3.
Achado não é roubado.Finders keepers, losers weepers.
4.
Quem vai ao ar, perde o lugar.If you snooze, you lose.
5.
Cuida do teu nariz que do meu cuido eu.
Não se meta onde não é chamado.
Mind your own business.
6.
Cada um (louco) com sua mania.To each his own.
Different strokes for different folks.
7.
Não julgues para não seres julgado.Judge not that you be not judged.
8.
Em boca fechada não entra mosca.A close mouth catches no flies.
9.
Águas paradas são profundas.Still waters run deep.
10.
Deus ajuda quem cedo madruga.The early bird catches the worm.
11.
Deus ajuda àqueles que ajudam a si mesmos.God helps those who help themselves.
12.
A galinha do vizinho sempre é mais gorda.The grass is always greener on the other side of the fence.
13.
Não julgue pelas aparências.
As aparências enganam.
Do not judge by appearances.
Looks can be deceiving.
14.
Em casa de ferreiro, o espeto é de pau.Who is worse shod than the shoemaker's wife?
15.
Não se pode julgar um livro pela capa.You can't tell a book by its cover.
You can't judge a book by its cover.
16.
Dize-me com que andas, que dir-te-ei quem és.A man is known by the company he keeps.
Birds of a feather flock together.
17.
De mal a pior.From worse to worse/worst.
Out of the frying pan and into the fire.
18.
Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
19.
Nem tudo que reluz é ouro.Not all that glitters is gold.
20.
Nem tudo na vida são flores.Life is not a bed of roses.
21.
É uma faca de dois gumes.It's a double-edged sword.
22.
O barato sai caro.You get what you pay for.
23.
Em terra de cego, quem tem um olho é rei.Among the blind a one-eyed man is king.
24.
A gota que faltava.The last drop makes the cup run over.
The straw that breaks the camel's back.
25.
Matar dois coelhos de uma cajadada só.Kill two birds with one stone.
26.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.No use crying over spilt milk.
27.
De pequenino é que se torce o pepino.Best to bend while it is a twig.
28.
Pau que nasce torto, morre torto.As the twig is bent, so is the tree inclined.
29.
Tal pai, tal filho.Like father, like son.
A chip off the old block.
30.
A fruta nunca cai longe do pé.The apple doesn't fall far from the tree.
31.
Criança mimada, criança estragada.
Criança muito acariciada nunca foi bem educada.
Criaste, não castigaste, mal criaste.
Spare the rod and spoil the child.
32.
Nem só de pão vive o homem.
Ninguém é de ferro.
All work and no play makes Jack a dull boy.
33.
Quando um não quer, dois não brigam.It takes two to tango.
It takes two to begin a fight.
34.
Roupa suja se lava em casa.Don't wash your dirty linen in public.
35.
Longe dos olhos, perto do coração.Absence makes the heart grow fonder.
36.
Quem não é visto, não é lembrado.
O que os olhos não vêem, o coração não sente.
Out of sight, out of mind.
37.
Quem cala consente.Silence implies (means) consent.
38.
Santo de casa não faz milagre.No one is a prophet in his own country.
39.
Quando a esmola é demais o santo desconfia.
Isto é bom demais para ser verdade.
It s too good to be true.
40.
Onde há fumaça, há fogo.There's no smoke without fire.
41.
Toda brincadeira tem um fundo de verdade.When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
42.
Quem desdenha, quer comprar.It is only at the tree loaded with fruit that people throw stones.
43.
Seguro morreu de velho.Better safe than sorry.
44.
Gato escaldado tem medo de água fria.A burnt child dreads the fire.
A burnt child fears the fire.
Once burnt, twice shy.
45.
Ver para crer.Seeing is believing.
46.
Uma imagem vale por mil palavrasA picture is worth a thousand words
47.
Antes tarde do que nunca.Better late than never.
48.
Quando em Roma, faça como os romanos.When in Rome, do like the Romans.
49.
Quem vê cara, não vê coração.Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart.
The face is no index to the heart.
50.
Beleza não bota a mesa.Beauty is only skin deep.
51.
Quem ama o feio, bonito lhe parece.Beauty is in the eye of the beholder.
In the eyes of the lover, pock-marks are dimples.
Love sees no faults.
52.
O amor é cego.Love is blind.
53.
Quem espera sempre alcança.Good things come to those who wait.
54.
A esperança é a última que morre.While there's life, there's hope.
55.
Querer é poder.Where there's a will there's a way.
56.
Para o bom entendedor, meia palavra basta.A word to the wise is enough.
57.
Melhor do que nada.
Antes pouco do que nada.
Better than nothing.
Half a loaf is better than none.
58.
Uma mão lava a outra.You scratch my back and I'll scratch yours.
59.
É dando que se recebe.It is in giving that we receive.
60.
Não mordas a mão que te alimenta.You should not bite the hand that feeds you.
61.
Cavalo dado, não se olha os dentes.Don't look a gift horse in the mouth.
62.
A corda sempre arrebenta do lado mais fraco.A chain is only as strong as its weakest link.
63.
Quando dois elefantes brigam, quem sofre é a grama.When two elephants fight it is the grass that gets trampled.
64.
A união faz a força.There is strength in numbers.
United we stand, divided we fall.
65.
Por trás de um grande homem, há sempre uma grande mulher.Behind every great man there is a great woman.
66.
Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto.Don't put all your eggs in one basket.
67.
Não contes os pintos senão depois de nascidos.Don't count your chickens before they've hatched.
68.
Antes prevenir do que remediar.An ounce of prevention is worth a pound of cure.
A stitch in time saves nine.
69.
Um homem prevenido vale por dois.Forewarned is forearmed.
70.
Quem não arrisca não petisca.Nothing ventured, nothing gained.
71.
Quem não chora, não mama.The squeaky wheel gets the grease.
72.
Quem não trabalha, não come/ganha.No work, no money.
73.
À noite todos os gatos são pardos.All cats are gray in the dark (night).
74.
Há males que vêm para o bem.A blessing in disguise.
75.
O fim justifica os meios.The end justifies the means.
76.
Um é pouco, dois é bom e três é demais.Two's company three's a crowd.
77.
Vale mais o exemplo do que o preceito.Practice what you preach.
78.
De grão em grão a galinha enche o papo.Grain by grain, the hen fills her belly.
79.
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.Water dropping day by day wears the hardest rock away.
Many little strokes fell great oaks.
A drop hollows out a stone.
Dripping water bores the stone.
80.
Devagar se vai ao longe.He who treads softly goes far.
Make haste slowly.
Slow and steady wins the race.
81.
A pressa é inimiga da perfeição.Haste makes waste.
Haste is the enemy of perfection.
He who takes his time does not fall.
82.
A mentira tem perna curta.Lies have short legs.
Oh, what a tangled web we weave, when first we practice to deceive.
83.
O feitiço virou contra o feiticeiro.He was caught in his own web/trap.
It backfired.
84.
A justiça tarda, mas não falha.God stays long, but strikes at last.
Justice delays, but it does not fail.
85.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.He who lives by the sword, shall die by the sword.
86.
Olho por olho, dente por dente.An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
87.
Amanhã é outro dia.Tomorrow's a new day.
88.
Águas passadas não movem moinhos.Let bygones be bygones.
It's just water under the bridge.
89.
Quando o gato sai, os ratos tomam conta.When the cat's away, the mice will play.
90.
Uma coisa de cada vez.One thing at a time.
91.
Tudo que é bom dura pouco.
Acabou-se o que era doce.
All good things must come to an end.
92.
Quem ri por último, ri melhor.He who laughs last, laughs best.
93.
Alegria de uns, tristeza de outros.One man's happiness is another man's sadness.
94.
Um dia é da caça, outro do caçador.Every dog has his day.
95.
Tempo é dinheiro.Time is money.
96.
O dinheiro fala mais alto.
O dinheiro é que manda.
Quando o dinheiro fala, tudo cala.
Money talks.
97.
Todo homem tem seu preço.Every man has a price.
98.
Negócios em primeiro lugar.Business before pleasure.
99.
Amigos, amigos, negócios a parte.Business is business.
100.
Quem não tem cão, caça com gato.Make do with what you have.
A drowning man will clutch at a straw.
101.
Fazer tempestade em copo d'água.Make a storm in a teacup.
Make a mountain out of a mole hill.
102.
Cão que ladra não morde.Barking dogs seldom bite.
His bark is worse that his bite.
103.
Antes só do que mal acompanhado.Better alone than in bad company.
104.
A emenda ficou pior do que o soneto.The remedy is worse than the disease.
105.
Nascido em berço de ouro.Born with a silver spoon in your mouth.
106.
Quem tem boca vai a Roma.Better to ask the way than go astray.
107.
Quem semeia colhe.
Quem semeia vento, colhe tempestade.
You reap what you sow.
You made your bed, now lie on it.
108.
Um osso duro de roer.A hard nut to crack.
109.
Dos males o menor.Choose the lesser of two evils.
110.
A prática leva à perfeição.Practice makes perfect.
111.
É errando que se aprende.The road to success is paved with failure.
112.
Mão fria, coração quente.Cold hands, warm heart.
113.
Os melhores perfumes vêm nos menores frascos.
Tamanho não é documento.
Good things come in small packages.
114.
A estrada para o inferno é feita de boas intenções.The road to hell is paved with good intentions.

Fonte:
Schütz, Ricardo. "Provérbios em Português e Inglês." English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-prov.html>. Online. 3 de maio de 2013.


sexta-feira, 15 de agosto de 2014

My experience in Brazil - By Greg Lehman (com comentários)

Nosso país pode ter seus problemas, assim como todo país, mas na visão do americano Greg Lehman, é um ótimo lugar para se viver. Porque tem gente que sabe receber, que sabe tratar bem, que sabe se abraçar. Além disso, comida não nos falta.
Confira o relato do nosso amigo, que tanto contribui com as postagens de nosso blog. Decidi comentar algumas partes do relato do Greg em português para facilitar a compreensão dos leitores brasileiros. Confira!

"I just spent three weeks in Brazil.  Here are a few thoughts and observations from my trip.
Rio definitely lives up to its nick-name, ‘the marvelous city’.  It’s beautiful even when the weather is cloudy."
Greg conta que passou três semanas no Brasil, que o Rio é realmente a cidade maravilhosa, que é bonita mesmo com o clima nublado.



  "There are lots of fruits and foods that one cannot find anywhere else, some of which take some time getting used to.  The culture, as well as the cuisine, is a unique blend of European, African, Native American with a few hints of Middle Eastern.
I had the opportunity of trying homemade passion fruit cake."
Greg comentou  também que aqui temos muitas frutas e comidas em geral que não se encontra em nenhum outro lugar. Que a nossa cultura, assim como a nossa comida, tem influência europeia, africana, nativo americana, com pitadas do oriente médio. Relatou que teve a oportunidade de provar um bolo de maracujá caseiro.    
"I had a lot of fruit juice, but my favorite was a mixture of fresh orange and pineapple juices."
O americano experimentou vários sucos de frutas, mas o seu favorito foi o de laranja com abacaxi. 
"There is a peanut butter roll called "paçoquinha" which is delicious.  It’s mildly crumbly and quite filling."
Greg adorou a paçoquinha. Aqui ele relata que ela é feita de amendoim, é deliciosa, farelenta e bem recheada. 
"I love Picanha, which is a pork chop shaped steak that comes on a kabob. 
Lebanese-style esfiha, which is a triangle shaped pastry stuffed with spiced beef.
There are lots of fruit juices to try along with your food.  I learned to like mandioca, which is a cassava root similar to a potato. 
I had ‘pastel’, which is a deep fried pastry pocket a little bigger than a pop tart, mostly filled with air, but also contains either beef or cheese.  Delicious! 
Another food that I learned to like, and now thoroughly enjoy are ‘coxinha’.  These are little tear drop shaped, deep fried pastries filled with either chicken or cheese.  The breading is thick and quickly fills you up.  I usually put a little homemade pepper sauce on these, for a little extra spicy kick."
Picanha, esfirra, sucos de frutas, mandioca, pastel e coxinha caíram no gosto do nosso amigo americano, que adorou tudo isso!
"I went to a few churrascarias, where there is typically a long salad bar and various Brazilian barbecue meats are brought out to your table.  The food is similar to the Fogo de Chão restaurants in the US."
Como não podia deixar de ser, o gringo foi a algumas churrascarias e comentou que a comida é parecida à da churrascaria Fogo de chão dos EUA. Reparem que ele diz ser parecida, não igual (acredito que temos uma diversidade muito maior de saladas e guarnição em geral). 
"Another unique but delicious Brazilian food is açaí with granola and condensed milk powder. Very different, but delicious!  There are several store chains that sell nothing but food with açaí in it."
O nosso famoso açaí com granola também foi muito bem apreciado aqui pelo Greg, que dessa vez relata que além da granola, tinha leite em pó em seu açaí. Ele comenta que muitas redes vendem apenas alimentos com açaí por aqui.  
"One of Brazil’s most famous dishes is feijoada, which is different from rice and beans."
Aqui ele presenta um dos pratos mais famosos do Brasil, a feijoada, e explica como ela é diferente de arroz com feijão.
"My favorite part of Brazil is the people.  During my stay there, I met four online Brazilian friends as well as church members from four churches I served with.I have never been hugged and kissed so much in my entire life.On a number of occasions, saying goodbye to a Brazilian, whom I had met only a few days earlier, was filled with emotion, hugs, kisses and frequently tears."
Chegamos na parte emocionante do relato de Greg. Ele fala sobre as pessoas daqui. Ele pôde encontrar quatro amigos que conheceu pela internet, além dos membros de quatros igrejas que ele frequenta. Ele conta aqui que nunca foi tão abraçado e beijado em toda a sua vida. Que em diversas ocasiões, ao se despedir, percebeu emoção, ganhou abraços e beijos e ainda viu lágrimas correrem dos olhos de pessoas que ele tinha conhecido há poucos dias.   
  
"I think Brazil is one of the most beautiful places I’ve ever visited. From the beaches of Ipanema and Copacabana, to the mountains surrounding Rio de Janeiro.
From the magnificent soccer stadiums like Maracanã to the Jesus statue at Corcovado."
Greg considera o Brasil um dos lugares mais belos que ele já visitou. Desde as praias de Ipanema e Copacabana, às montanhas que circundam o Rio de Janeiro.
Desde os magníficos estádios de futebol como o Maracanã, até a estátua do Cristo no Corcovado.  
"From the plains filled with sugar cane fields throughout the state of São Paulo, to the beautiful hills and small mountains between Campinas and the city of São Paulo."
"From the waterfalls and marvelous rock formations in Analandia to the smoky-mountains look and feel of Petrópolis.  Brazil is a land full of natural striking natural beauty."
"Another fascinating aspect of Brazil is its social contrasts.  I spent time in Rio’s poor areas like the City of God and a neighborhood in a garbage dump."
Além do Rio de Janeiro, nosso amigo visitou Araraquara, Analândia e São José do Rio Preto.
Ele ainda cita o nosso contraste social, com o exemplo de áreas muito pobres do Rio, como a Cidade de Deus e o Lixão.
"Then near Rio’s beaches, there is opulence and evidence of tremendous wealth.  I experienced the upper middle class feel of cities like Araraquara and São José do Rio Preto.
I saw a few capivaras on my trip.  These animals resemble a cross between a beaver and a pig.  They look almost prehistoric."
"Another aspect of Brazil that is both enjoyable and impossible not to notice, is the graffiti."
Greg ainda fala sobre a riqueza que viu em algumas praias do Rio e cita que conheceu a classe média alta das cidades de Araraquara e Rio Preto.
Viu algumas capivaras, e disse que elas parecem um cruzamento entre um castor e um porco, além de parecerem quase pre-históricas.
Por fim citou algo que viu muito pelo Brasil e que chamou sua atenção: a arte grafite.
Muito obrigada, amigo Greg Lehman. Você sempre colabora com coisas interessantes para o nosso blog!
Esperamos que volte logo! 



quarta-feira, 13 de agosto de 2014

O famoso "que puxa..." do Charlie Brown


Um dos personagens mais queridos da turma do Snoopy, Charlie Brown, sempre usa uma expressão que ficou traduzida e dublada para o português como "Que puxa...".
Qual seria a frase original desse personagem?

"Good grief."

Essa expressão pode ser usada quando algo é inacreditável, chocante, difícil de imaginar, mas que parece acontecer com uma certa frequência. Ou ainda expressa uma frustração, como acontecia frequentemente com Charlie Brown. :(
Outros usos equivalentes na língua portuguesa do Brasil são: puxa vida, meu Deus, que lástima, etc. 

sexta-feira, 8 de agosto de 2014

Proverb:You can lead the horse to water but you can't make it drink.


O provérbio "You can lead the horse to water but you can't make it drink." seria algo como "você consegue conduzir o cavalo até a água, mas não consegue fazê-lo beber".
É usado então quando você tem a intensão de dizer que pode ajudar alguém até um certo ponto ou ainda você pode fazer algo por alguém, mas é a pessoa que tem que tomar uma atitude.
Alguns provérbios são muito antigos e esse é na verdade o provérbio mais antigo que ainda está em uso nos dias de hoje.
Data de 1175, em "Old English Homilies".