quinta-feira, 24 de novembro de 2016

Care x Mind


Em 2014 eu postei sobre mind e matter. Link:

http://viplanguages-nelise.blogspot.com.br/2014/04/mind-matter.html

Agora é a vez de contrastar care e mind.

Podemos dizer que esses dois termos têm o mesmo significado, mas há diferenças.

O verbo care significa importar-se ou interessar-se. Veja os exemplos:
1. The only thing she  cares about  is beauty. (A única coisa que importa para ela é beleza).
2. "We're going to be late." "Who cares?" (Vamos chegar atrasados. - E daí?")
3 I couldn't care less. (Eu não estou nem aí)
4. Would you care for some coffee? (Você quer café?)
5. These kids think nobody cared for them. (Essas crianças acham que ninguém se importava com eles).

Quando dizemos, por exemplo, "I don't care" (Eu não me importo), estamos provavelmente um tanto mais incomodados ou irritados do que quando dizemos "I don't mind". Tanto que às vezes traduzimos "I don't care" por "Eu não dou a mínima" ou ainda "Que se dane". É uma expressão mais forte. 
Quando usamos "I don't mind" geralmente traduzimos como "Eu não me importo" ou "Tudo bem." É mais sutil, mais educado.

O uso de mind tem as seguintes aplicações:

Do you mind if I close the window? (Você se incomoda se eu fechar a janela?)
Would you mind waiting a moment? (Você se incomodaria de esperar um momento?)

Temos também a expressão never mind, que signigfica 'não se preocupe' ou 'deixa pra lá', além das expressões:
I wouldn't mind… para indicar que se quer algo. Ex: I wouldn't mind a cup of coffee. (Um café cairia bem agora.)
Never you mind significando "não é da sua conta, deixa isso para lá."
Don't mind him que seria "não ligue para ele."

E por fim o sentido de tomar cuidado com ou tomar cuidado.

Mind the cat! (Cuidado com o gato!)
Mind you don't lose it. (Cuidado para não perdê-lo.)

Lembrando que esses dois verbos são também substantivos. 
Mind geralmente é traduzido como 'mente'.
E care é traduzido como 'cuidado'.

Curtiu? Compartilhe com os seus amigos e colegas! :)

terça-feira, 1 de novembro de 2016

Rise and shine



Você já ouviu alguém dizer: "Rise and shine, baby!"? 
Se alguém te disser isso, quer que você acorde e fique pronto ou pronta para o dia! 

BTW, o verbo rise tem o sentido de levantar ou ainda é usado para o nascer do sol (sunrise), e shine é o verbo brilhar, como temos em sunshine, que é o brilho ou a luz do sol.

Curtiu? Compartilhe com os seus amigos! ;)