segunda-feira, 28 de março de 2016

línguas criadas para o cinema: o minionês

Estava pesquisando sobre línguas criadas para o cinema, quando encontrei algumas informações interessantes no site Quick and dirty tips.
Alguns filmes contratam linguistas para criar novos idiomas para os seus filmes.
Os produtores de Avatar contrataram um linguista para criar a língua Na'vi. Os produtores de Star Trek contrataram um linguista para criar o Klingon. Da mesma forma fizeram os produtores de Elo Perdido, para criar o Pakuni.
No caso dos personagens minions, há controvérsias.
Alguns artigos dizem que os diretores do filme, Pierre Coffin e Chris Renaud criaram e gravaram a língua eles  mesmos. Outros artigos vão além e dizem que cada palavra do minionese ou minionês tem um significado específico.
Entretanto, consta em anotações da produção do filme de 2013 que a língua desses personagens é apenas um misto de bobagem com palavras estrangeiras, colocadas aleatoriamente.
Segundo Pierre Coffin, as palavras surgiram do indiano, do francês, do inglês, espanhol e italiano, e ele as mistura porque soam bem, não porque significam algo, necessariamente. 

O site Nerd Geek Feelings colocam que "os diretores Pierre Coffin e Chris Renauld inventaram um esqueleto de idioma entre eles usando palavras do inglês, italiano, francês e espanhol misturadas e mantêm um banco de dados para que as palavras já inventadas sejam repetidas para dar a impressão que é um idioma de verdade."
Esse site ainda disponibiliza uma lista com a tradução de algumas frases para o português. Confira: 

O que? = Po ka
Para você = Para Tu
Ao infinito e além! = Bu ta na ma ka
Obrigado! = Tanque Yu!
Nós te amamos! = Tulaliloo ti amo
Eu te odeio! = Tatata Bala Tu
Sinto muito = Bi Do
Fogo = BEE DO BEE DO BEE DO
Sorvete = GELATOOOOOOOO
Brinquedo = Baboi
Fundo = Buttom
Maçã = Bable
Bunda = Bundas
Um = Hana
Dois = Dul
Três = Sae
Cadeira = Chasy
Casamento = La Boda
Banana = Nanna
Eu estou com fome! = Me want ba banana
Um brinde! = Kampai
Feio! = Bananonina
Eu juro = Underwear
Olhe para você = luk em tu


Já o site Pop cita um tradutor específico e um vídeo do Youtube com a pronúncia de alguns termos do minionês:

http://minionstranslator.com/

https://www.youtube.com/watch?v=5q59X1QWYFg

Segundo o site Pop, os criadores do miniose se basearam “mais em sons e ritmos do que no significado literal das palavras”.

Compartilhe essas informações, se você for fã dos amarelinhos mais queridos e engraçados, ou se conhece alguém que é.
Tanque Yu!!  :)

Fonte:
http://nerdgeekfeelings.com/2014/03/16/minions-idioma-minion/
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/do-minions-speak-real-language
http://www.pop.com.br/comportamento/aprenda-falar-lingua-dos-minions/

sábado, 26 de março de 2016

Usando "amendoim" em expressões em inglês - idioms with peanuts


Olá pessoal!
Depois de muitos dias sem postar nada no blog, volto a escrever sobre expressões idiomáticas, um dos meus assuntos favoritos!
Faltou tempo para o blog devido ao envolvimento com a vida e trabalho fora, na Camphill de Kimberton, então durante um bom tempo usei apenas o Facebook e o Instagram para falar rapidamente de assuntos cotidianos ou relacionados à língua e ou à cultura norte-americana (na verdade eu acho que foram mais fotos do que fatos... rs). 
Em um outro momento vou postar sobre a minha experiência na Camphill também.
Para hoje vou aproveitar a informação cotidiana postada no Instagram e Facebook sobre a paixão que brasileiros e americanos temos em comum pelo amendoim.
Então vou citar - dando a explicação ou o sentido - algumas expressões muito interessantes que usam esse alimento. São elas: 

1. Pay (someone) peanuts. = Pagar muito pouco, ou o mínimo necessário a alguém.
2. Work for peanuts. = Trabalhar por muito pouco dinheiro.
3. For chicken feed and for peanuts. = Por quase nada ou por muito pouco dinheiro.
4. If you pay peanuts, you get monkeys. = Significa que apenas pessoas pouco inteligentes irão trabalhar para você se você não pagar muito dinheiro a elas.
5. Peanut head. = Adjetivo dado quando se diz que a pessoa é boba.
6. Peanut gallery. = Público barulhento ou bagunceiro. 

Fonte de informações em inglês:
http://idioms.thefreedictionary.com/peanut