segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

DESAFIO DA SEMANA 13

O desafio dessa semana é bem simples.
A língua portuguesa tem um termo famoso por ser julgado único. É o substantivo "saudade".
Essa afirmação é correta ou as demais línguas também contam com um termo equivalente?

Se você estuda inglês, coloque aqui o que uma pessoa de língua inglesa diria para expressar esse sentimento.
Se você estuda francês ou italiano, deixe aqui uma opção para expressar o sentimento da saudade também.
Se você estuda português, escreva como o brasileiro expressa esse sentimento em palavras ou em frases.

Uma ótima semana a todos!

8 comentários:

  1. Um dado interessante: dia 30 de janeiro de comemora o dia da saudade!
    Em homenagem a essa data, antecipadamente deixo um texto de Miguel Falabella:

    "Trancar o dedo numa porta dói.
    Bater com o queixo no chão dói.
    Torcer o tornozelo dói.
    Um tapa, um soco, um pontapé, doem.
    Dói bater a cabeça na quina da mesa, dói morder a língua, dói cólica, cárie e pedra no rim.
    Mas o que mais dói é a saudade.
    Saudade de um irmão que mora longe.
    Saudade de uma cachoeira da infância.
    Saudade de um filho que estuda fora.
    Saudade do gosto de uma fruta que não se encontra mais.
    Saudade do pai que morreu, do amigo imaginário que nunca existiu.
    Saudade de uma cidade.
    Saudade da gente mesmo, que o tempo não perdoa.
    Doem essas saudades todas.
    Mas a saudade mais dolorida é a saudade de quem se ama.
    Saudade da pele, do cheiro, dos beijos.
    Saudade da presença, e até da ausência consentida.
    Você podia ficar na sala e ela no quarto, sem se verem, mas sabiam-se lá.
    Você podia ir para o dentista e ela para a faculdade, mas sabiam-se onde.
    Você podia ficar o dia sem vê-la, ela o dia sem vê-lo, mas sabiam-se amanhã.
    Contudo, quando o amor de um acaba, ou torna-se menor, ao outro sobra uma saudade que ninguém sabe como deter.
    Saudade é basicamente não saber.
    Não saber mais se ela continua fungando num ambiente mais frio.
    Não saber se ele continua sem fazer a barba por causa daquela alergia.
    Não saber se ela ainda usa aquela saia.
    Não saber se ele foi na consulta com o dermatologista como prometeu.
    Não saber se ela tem comido bem por causa daquela mania de estar sempre ocupada; se ele tem assistido às aulas de inglês, se aprendeu a entrar na Internet e encontrar a página do Diário Oficial; se ela aprendeu a estacionar entre dois carros; se ele continua preferindo Malzbier; se ela continua preferindo Margarita; se ela continua sorrindo com aqueles olhinhos apertados; se ela continua dançando daquele jeitinho enlouquecedor; se ela continua cantando tão bem; se ela continua detestando o Mc Donald's. Se ele continua amando; se ela continua a chorar até nas comédias.
    Saudade é não saber mesmo!
    Não saber o que fazer com os dias que ficaram mais compridos;
    Não saber como encontrar tarefas que lhe cessem o pensamento;
    Não saber como frear as lágrimas diante de uma música;
    Não saber como vencer a dor de um silêncio que nada preenche.
    Saudade é não querer saber se ela está com outro, e ao mesmo tempo querer.
    É não saber se ele está feliz, e ao mesmo tempo perguntar a todos os amigos por isso...
    É não querer saber se ele está mais magro, se ela está mais bela.
    Saudade é nunca mais saber de quem se ama, e ainda assim doer;
    Saudade é isso que senti enquanto estive escrevendo e o que você, provavelmente, está sentindo agora depois que acabou de ler..."

    Miguel Falabella

    ResponderExcluir
  2. The american people use "I miss you" to fell "saudade".

    ResponderExcluir
  3. I was search some thing about the word "saudade"...
    I found one term "I'm homesick".

    ResponderExcluir
  4. The word "saudade" only exists in Portuguese. American people say "I miss you"

    ResponderExcluir
  5. Teacher,there also exists the term in english long for = ¨ter falta¨
    kisses to you

    ResponderExcluir
  6. Teacher, the word ' ' saudade' ' in English does not exist. But the North Americans express this feeling saying:to miss (sentir a falta de ou somente ser traduzido como falta).

    ResponderExcluir
  7. Saudade-it says in english "miss" (sinto falta) or "miss you" (sinto falta de voce)

    As demais linguas nao contam com o termo saudade, mas usam o equivalente de sentir falta...

    Segundo o site wikipedia:

    Saudade é uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e também na música popular, "saudade", só conhecida em galego e português, descreve a mistura dos sentimentos de perda, distância e amor. A palavra vem do latim "solitas, solitatis" (solidão), na forma arcaica de "soedade, soidade e suidade" e sob influência de "saúde" e "saudar".

    I enjoyed the poem of Miguel Falabella

    kisses

    bye!!

    ResponderExcluir
  8. Olá pessoal!
    Quero parabenizar os alunos de inglês que estão participando cada vez mais e pedir que os alunos dos outros idiomas participem também! Não tenham medo de errar! :))
    Os erros são tentativas que viram acertos quando corrigidos, OK?
    Gostei muito das respostas desse desafio, todos responderam bem e aqueles que cometeram algum errinho ou deslize eu comentarei em aula, certo?
    A resposta mais completa foi a da Paula, que faz inglês.
    Congratulations, Gui's mother!! :))
    A Paula explicou corretamente sobre o equivalente em inglês, o verbo "miss", e colocou o significado do termo saudades em português para mostrar como esse termo na nossa língua tem um significado que abrange mais sentimentos do que os termos equivalentes em outras línguas. Sendo assim não há um termo exato para a nossa saudade em qualquer outra língua estrangeira.
    Por isso também é a sétima palavra mais difícil de ser traduzida.
    O termo é realmente exclusividade da língua portuguesa, pois nenhuma outra língua expressa com tanta clareza o estado de espírito que expressamos com esse termo, já que engloba o sentimento de solidão, falta, melancolia, nostalgia, vazio interior, perda, distância, amor.
    O site "Recanto das letras" propõe algumas traduções em línguas estrangeiras.
    Confira:
    (http://www.recantodasletras.com.br/pensamentos/591929),

    ResponderExcluir