quinta-feira, 30 de janeiro de 2014

Qual ponto??

Essa imagem está se tornando viral no Facebook e ilustra muito bem a questão do uso de vários pontos na língua inglesa. Sim, porque são muitos os nossos pontos!! E cada ponto nosso, ou melhor, da nossa língua portuguesa, equivale a um outro termo bem diferente na língua inglesa. 
Achou isso confuso?
Então confira a imagem e maiores explicações abaixo dela. 
De acordo com o dicionário da Longman, temos o seguinte cenário (cheio de pontos):

1. Ponto final = period (AmE), full stop (BrE)

2. No "i", no "j", em abreviaturas =  dot

3. Marca, sinal = dot

4. Em nota escolar, etc. = point (AmE), mark (BrE)
Ex: Quantos pontos vale esta pergunta?
 How many points is this question worth?

5. Em jogo, torneio, etc. =  point
Ex: Ganhamos por três pontos.
 We won by three points.

6. Lugar = place
Ex: Em muitos pontos do país.
In many places in the country.

7. Questão, item = point
Ex: Discordamos nesse ponto.
We disagree on that point.

8. Em ferida, costura = stitch (pl -ches)
Ex: Levei dois pontos na testa.
 I had two stitches in my forehead.

9. Em geometria = point

10. Ao ponto (diz-se de carne) = medium
Ex: Quero meu bife ao ponto.
 I want my steak medium.

11 às três/quatro etc. em ponto = at three/four etc. o'clock sharp
Ex: O show começa às nove em ponto.
 The show starts at nine o'clock sharp.

 ▶ Usa-se também a forma mais coloquial on the dot

Eles chegaram às sete em ponto.
They arrived at seven o'clock on the dot.

12. Até certo ponto = up to a certain point
Ex: Concordo com você até certo ponto.
 I agree with you up to a certain point.

13. Estar a ponto de fazer algo = to be on the point of doing sth
Ex: Ele estava a ponto de desistir.
He was on the point of giving up.

14. Ponto cardeal = cardinal point

15. Ponto de exclamação/interrogação = exclamation/question mark

16. Ponto de ônibus = bus stop

 17. Ponto de táxi = taxi stand, taxi rank (BrE)

18. Ponto de vista (perspectiva) = point of view
 ▶ No sentido de "opinião", traduz-se por view

19. Ponto fraco = weakness

20. Ponto morto = neutral
Ex: Deixe o carro em ponto morto.
Leave the car in neutral.

21. Ponto parágrafo = end paragraph

22. Ponto turístico = tourist attraction

Ufa! Depois de tantos pontos, a conclusão: poucos são traduzidos como point, que seria o termo mais próximo de ponto, da língua portuguesa. Muitos equivalentes são bem diferentes!!
Complexo... até certo ponto! :)

Nenhum comentário:

Postar um comentário