Essa imagem está se tornando viral no Facebook e ilustra muito bem a questão do uso de vários pontos na língua inglesa. Sim, porque são muitos os nossos pontos!! E cada ponto nosso, ou melhor, da nossa língua portuguesa, equivale a um outro termo bem diferente na língua inglesa.
Achou isso confuso?
Então confira a imagem e maiores explicações abaixo dela.
De acordo com o dicionário da Longman, temos o seguinte cenário (cheio de pontos):1. Ponto final = period (AmE), full stop (BrE)
2. No "i", no "j", em abreviaturas = dot
3. Marca, sinal = dot
4. Em nota escolar, etc. = point (AmE), mark (BrE)
Ex: Quantos pontos vale esta pergunta?
How many points is this question worth?
5. Em jogo, torneio, etc. = point
Ex: Ganhamos por três pontos.
We won by three points.
6. Lugar = place
Ex: Em muitos pontos do país.
In many places in the country.
7. Questão, item = point
Ex: Discordamos nesse ponto.
We disagree on that point.
8. Em ferida, costura = stitch (pl -ches)
Ex: Levei dois pontos na testa.
I had two stitches in my forehead.
9. Em geometria = point
10. Ao ponto (diz-se de carne) = medium
Ex: Quero meu bife ao ponto.
I want my steak medium.
11 às três/quatro etc. em ponto = at three/four etc. o'clock sharp
Ex: O show começa às nove em ponto.
The show starts at nine o'clock sharp.
▶ Usa-se também a forma mais coloquial on the dot
Eles chegaram às sete em ponto.
They arrived at seven o'clock on the dot.
12. Até certo ponto = up to a certain point
Ex: Concordo com você até certo ponto.
I agree with you up to a certain point.
13. Estar a ponto de fazer algo = to be on the point of doing sth
Ex: Ele estava a ponto de desistir.
He was on the point of giving up.
14. Ponto cardeal = cardinal point
15. Ponto de exclamação/interrogação = exclamation/question mark
16. Ponto de ônibus = bus stop
17. Ponto de táxi = taxi stand, taxi rank (BrE)
18. Ponto de vista (perspectiva) = point of view
▶ No sentido de "opinião", traduz-se por view
19. Ponto fraco = weakness
20. Ponto morto = neutral
Ex: Deixe o carro em ponto morto.
Leave the car in neutral.
21. Ponto parágrafo = end paragraph
22. Ponto turístico = tourist attraction
Ufa! Depois de tantos pontos, a conclusão: poucos são traduzidos como point, que seria o termo mais próximo de ponto, da língua portuguesa. Muitos equivalentes são bem diferentes!!
Complexo... até certo ponto! :)