sábado, 24 de agosto de 2013

Question: using "though"

Vi essa imagem na página "I panic when someone says to me 'I need to talk to you' no Facebook e resolvi perguntar:
Como você traduziria essa piadinha? Como traduziria o termo though e por que?
Valendo um special prize!!


4 comentários:

  1. Isto é como eu iria traduzir a legenda na foto: "Desculpe, eu só tenho uma roupa de abelha. Tenho certeza que você vai ficar bem, apesar de tudo."

    Usando a palavra "though" no final de uma frase indica um contraste com a frase anterior. O que torna esta legenda uma piada, é o contrário do homem que usava o equipamento de proteção para a menina, sem equipamentos de proteção.

    Para mais exemplos de como usar a palavra "though" no final de uma frase, use este link web do BBC:
    http://www.bbc.co.uk/worldservice/
    learningenglish/grammar/learnit/
    learnitv136.shtml.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito boa a sua tradução, Greg! Muito obrigada pela sua participação! Espero que goste do nosso blog!

      Excluir
  2. Hi, teacher,

    Well... How the Greg said, I think that this main is as you to say about something that can happen.

    The man saids that the girl can't have problem with the bee, but he doesn`t right about this.

    ResponderExcluir