This proverb is easy too:“The early bird catches the worm.”Try to guess its equivalent in Portuguese!
segunda-feira, 30 de abril de 2012
CHALLENGE OF THE WEEK * PROVERBS 3
Hi everybody!
This proverb is easy too:“The early bird catches the worm.”Try to guess its equivalent in Portuguese!
This proverb is easy too:“The early bird catches the worm.”Try to guess its equivalent in Portuguese!
domingo, 22 de abril de 2012
CHALLENGE OF THE WEEK * PROVERBS 2
Dear VIPs,
The proverb of this week is a "piece of cake"!
Tell me what proverb we have in Portuguese for "Better late than never."
Have a great week you all!!
The proverb of this week is a "piece of cake"!
Tell me what proverb we have in Portuguese for "Better late than never."
Have a great week you all!!
segunda-feira, 16 de abril de 2012
O francês que importamos
Queridos VIPs,
Encontrei uma lista de empréstimos linguísticos da França, ou termos importados do francês, de acordo com a revista "Língua" e compartilho com vocês.
De acordo com a professora Rosa A. Bottosso Passos:
"Nem todo galicismo assumido no Brasil, no entanto, ganhou o sentido usado na França. Interessante notar, por exemplo, que a palavra marchand tem na língua francesa um sentido abrangente de "comerciante", mas por nós foi adotada para designar apenas o comerciante de obras de arte. Marron é "castanha". Significa dizer que, quando declaramos que algo é marrom, estamos fazendo comparação entre o objeto e a cor da castanha. Abat-jour, que no português "abajur" designa toda a luminária, na língua francesa indica uma parte dela, a cúpula. O hoje não tão usado "chofer" deriva de chauffeur, que por sua vez vem do verbo chauffer (aquecer): aquele que aquece o motor do carro. No início, o motorista era quem movia a manivela que dava a partida do carro.
Encontrei uma lista de empréstimos linguísticos da França, ou termos importados do francês, de acordo com a revista "Língua" e compartilho com vocês.
De acordo com a professora Rosa A. Bottosso Passos:
"Nem todo galicismo assumido no Brasil, no entanto, ganhou o sentido usado na França. Interessante notar, por exemplo, que a palavra marchand tem na língua francesa um sentido abrangente de "comerciante", mas por nós foi adotada para designar apenas o comerciante de obras de arte. Marron é "castanha". Significa dizer que, quando declaramos que algo é marrom, estamos fazendo comparação entre o objeto e a cor da castanha. Abat-jour, que no português "abajur" designa toda a luminária, na língua francesa indica uma parte dela, a cúpula. O hoje não tão usado "chofer" deriva de chauffeur, que por sua vez vem do verbo chauffer (aquecer): aquele que aquece o motor do carro. No início, o motorista era quem movia a manivela que dava a partida do carro.
As palavras que herdamos do francês são carregadas de história. É conhecida, por exemplo, a origem de grève, de que derivamos "greve". Grève significa "margem de rio". Em Paris havia a Place de Grève, uma praça às margens do rio Sena. Nela ocorriam manifestações de trabalhadores, o que deu origem ao seu sentido atual de paralisação.
As unidades lexicais que apresentamos no quadro ao lado foram recolhidas ao longo dos anos tendo como corpus discussões em sala de aula, a imprensa escrita e falada. São apresentadas em grupos, na sua forma francesa, mesmo que todos saibamos que a maioria esteja adaptada ortograficamente ao português. Espero que o leitor não saia deste artigo comentando que foi um déjà-vu..."
ÁREA | VOCABULÁRIO FRANCÊS |
Artes e decoração | Avant-première, apothéose, ballet, crépon, crochet, composé, croquis, corbeille, doublé, guirlande, hors-concours, marchand, marionnette, matinée, maquette, mise-en-scène, passe-partout, papier mâché, reprise, tournée, tricot, troupe, vernissage, vernis. |
Cores | Bordeaux, beige, carmin, changeant, dégradé, fumé, lilas, marron, ton sur ton. |
Esportes | Guidon, grand-prix, pivot, raquette. |
Gastronomia | À la carte, buffet, baguette, bonbonnière, canapé, croissant, croquette, champignon, champagne, chantilly, couvert, crêpe, chinois, escargot, filet, fouet, frappé, glacé, guéridon, garçon, mignon, mousse, menu, maître, omelette, pastel, purée, petit gâteau, pâté, rôtisserie, réchaud, rosé, sauté, soufflé. |
Locais, móveis e objetos | Atelier, abat-jour, bouquet, bibelot, boîte, bidet, canapé, carnet, chalet, chaise longue, divan, cache-pot, crèche, guichet, garage, pince-nez, souvenir, toilette. |
Moda e vestuário | Bustier, boutique, cache-col, chanel, chic, escarpin, écharpe, évasé, fecho éclair, godet, jabot, lingerie, maillot, maquillage, mousseline, nécessaire, organdi, peignoir, pochette, prêt-à-porter, plissé, rouge, robe , soutien, tailleur, taffetas. |
Transportes | Bateau-mouche, chauffeur, charrette, châssis, coupé, métro. |
sexta-feira, 13 de abril de 2012
CHALLENGE OF THE WEEK
Hello VIPs!!
The challenge of this week is about a proverb in English. I want to know a good equivalent in Portuguese for the following proverb:
The challenge of this week is about a proverb in English. I want to know a good equivalent in Portuguese for the following proverb:
“Every dark cloud has a silver lining”
Have a nice weekend!!
quinta-feira, 5 de abril de 2012
Dear VIPs - Kids
Esses lindos são a Juliana e o Mario.
Eles fazem o curso de inglês para crianças e nós só nos comunicamos em inglês durante as aulas.
Aren't they very cute??
Essa foi uma aula sobre Easter e nós nos divertimos muito falando sobre a data, brincando, pintando Easter pictures, assistindo vídeos e cantando!
Fantastic!!
A special recipe for Easter
Dear VIPs,
This is a nice recipe for Easter.
I hope you enjoy it!!
http://simplyrecipes.com/recipes/hot_cross_buns/
Happy Easter!!
This is a nice recipe for Easter.
I hope you enjoy it!!
http://simplyrecipes.com/recipes/hot_cross_buns/
Happy Easter!!
Assinar:
Postagens (Atom)