Duas imagens me chamaram a atenção nessa semana. Elas brincam com palavras.
Tente descobrir qual é a brincadeira.
Essa primeira é bem romântica. :)
sexta-feira, 25 de outubro de 2013
segunda-feira, 7 de outubro de 2013
British and American English
A ilustração de cima é apenas uma piadinha, com talvez um fundinho de verdade. rs
Mas diferenças culturais à parte, o fato é que em alguns aspectos há realmente algumas diferenças entre o inglês americano e o inglês britânico.
As diferenças estão na pronúncia, na escrita e no uso de termos.
Eu achei esses dois vídeos bem interessantes, além da famosa lista de termos, que deixo para vocês logo após os links. Confira!
http://www.youtube.com/watch?v=2nAnT3PASak
http://www.youtube.com/watch?v=um3RIFN7BZQ
acostamento (de estrada)
advogado agenda aluga-se alumínio apartamento armário aspas auto-casa auto-estrada avião |
shoulder
lawyer appointment book for rent aluminum apartment closet quotation marks motor home freeway airplane |
hard shoulder
solicitor, barrister diary to let aluminium flat wardrobe speech marks caravan motorway aeroplane |
Balas
banheiro
batas fritas(formato longo) batas fritas (em fatias finas) beringela biscoito, doce bombeiros borracha de apagar |
candy
lavatory/bathroom french fries potato chips eggplant cookie fire department eraser |
sweets
toilet chips crisps aubergine biscuit fire brigade rubber |
calçada
calças cama de campanha caminhão caminhão de lixo capô do motor cara (pessoa, rapaz) carona carteira de habilitação carteiro centro (de uma cidade) CEP chupeta cinema código de acesso DDD colega de quarto ou apartamento consultório conta corrente conversível corpo docente currículo curso de graduação |
sidewalk
pants cot truck garbage truck engine hood guy ride driver's license mailman downtown zipcode pacifier movie theater area code roommate doctor's office checking account convertible faculty resume undergraduate school |
pavement, footpath
trousers camp bed lorry dustbin lorry bonnet bloke, guy lift driving-licence postman city centre, town centre postcode dummy cinema dialing code flatmate surgery current account convertible academic staff curriculum vitae degree |
diretor (de escola)
|
principal
|
head teacher, headmaster
|
edifício de apartamentos
elevador escola particular escola pública estacionamento estrada de chão |
apartment building
elevator private school public school parking lot dirt road |
block of flats
lift independent school, public school state school, local authority school car park unpaved road |
farmácia
feriado nacional fila fita adesiva fogão forno fralda futebol |
drugstore
national holiday line scotch tape stove oven diaper soccer |
chemist's
bank holiday queue sellotape cooker cooker nappy football |
gasolina
|
gas (gasoline)
|
petrol
|
lanterna
lapiseira lata de lixo lixeiro lixo |
flashlight
mechanical pencil garbage can garbage collector garbage |
torch
propelling pencil bin dustbin man litter, rubbish |
mamãe
matemática metrô |
mom, mommy
math subway |
mum, mummy
maths underground, tube |
outono
|
fall
|
autumn
|
passagem só de ida
placa de carro
pneu
ponto (final de frase)
porta-malas
pós-graduação
problema de matemática
puxa-saco
|
one-way ticket
license plate
tire
period
trunk
graduate studies
math
brownnoser, ass-kisser
|
single ticket
number plate
tyre
full stop
boot
postgraduate course
problem sum
arse-licker
|
querosene
|
kerosene
|
paraffin
|
recepção
refrigerante
restaurante industrial
|
front desk
pop, soda
cafeteria
|
reception
soft drink, pop, fizzy drink
canteen, staff restaurant
|
silenciador, surdina
sindicato
sobremesa
|
muffler
labor union
dessert
|
silencer
trade union
pudding, dessert
|
telefone celular
tênis
térreo
|
cell phone
tennis shoes, running shoes, sneakers
first floor
|
mobile phone
trainers
ground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK: ground,
1st, 2nd, ...)
|
DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIA
|
|
American
----------------
|
British
------------
|
center, theater, liter, fiber
realize, analyze, apologize color, honor, labor, odor catalog, dialog jewelry, traveler, woolen skillful, fulfill check curb program specialty story tire pajamas defense, offense, license burned, dreamed smelled, spelled spoiled inquiry skeptical inflection |
centre, theatre, litre, fibre
realise, analyse, apologise colour, honour, labour, odour catalogue, dialogue jewellry, traveller, woollen skilful, fulfil cheque (bank note) kerb programme speciality storey (of a building) tyre (of a car) pyjamas defence, offence, licence burnt (or burned), dreamt (or dreamed) smelt (or smelled), spelt (or spelled) spoilt (or spoiled) enquiry (or inquiry) sceptical inflexion |
E você, tem alguma preferência ou acha um ou outro mais fácil?
Deixe a sua opinião, será muito bem-vinda! :)
Assinar:
Postagens (Atom)